2012年6月27日水曜日

電話②「こちらは~と申します」<インドネシア語教室13>

今回のテーマは前回に引き続き「電話②」です。

今回はかかってきた電話への対応を勉強します。


<かかってきた電話が自分宛だった場合>

Ya, saya Suzuki. (ヤー、サヤ スズキ)
「はい、私が鈴木です。」

もしくは、以下のものでもOKです。
Halo, selamat pagi, saya Suzuki.
Halo, saya Suzuki.
Selamat pagi, saya Suzuki.
※ここに出てくる単語が分からない場合は前回の「電話①」を復習してください。


応用で役職も言ってみましょう。

Halo, saya Suzuki penanggung jawab tenaga kerja.
(ハロ、サヤ スズキ プナングン ジャワ(ブ) テゥナガ クルジャ)
もしもし、私が労務担当の鈴木です。

Halo, saya Suzuki atasan Bapak Yamamoto.
(ハロ、サヤ スズキ アタサン バパッ(ク) ヤマモト)
もしもし、私が山本(男性)の上司の鈴木です。

Halo, saya Suzuki penganti Bapak Kobayashi.
(ハロ、サヤ スズキ プンガンティ バパッ(ク) コバヤシ)
もしもし、私が小林(男性)の代理/後任の鈴木です。


<他の人に電話をかわる場合>

Saya panggilkan Bapak Yamamoto.
(サヤ パンギルカン バパッ(ク) ヤマモト)
山本(男性)に代わります。


Saya panggilkan petugas yang bersangkutan.
(サヤ パンギルカン プトゥガス ヤン ブルサンクタン)
担当に代わります。

※下線部petugas(係りの者)の代わりにpenanggung jawab(責任者)、pegawai(職員)を入れてもOKです。
Saya panggilkan yang bersangkutan.でも通じます。



電話シリーズはまだまだ続きます!

「こんな表現が知りたい」、「書いてある意味が分からない」等、
ご質問、ご意見がございましたらお気軽にブログの「コメント」までご連絡下さい。




***単語***
tenaga kerja: 労働者、労働力
atasan : 上司
penganti : 代わりになるもの、後任者
panggilkan : ~を呼ぶ
bersangkutan: 当該の、関連がある



0 件のコメント:

コメントを投稿